5 expresiones típicas italianas que hay que saber
Contenidos de esta sección: 5 expresiones típicas italianas que hay que saber. Novecentoweb
Para que puedas lucir tus conocimientos de la jerga transalpina, hoy te presentamos 5 expresiones italianas típicas.
- ACQUA IN BOCCA!
Este dicho podría traducirse, buscando semejanzas con expresiones castellanas, como “ni una palabra” o “en boca cerrada no entran moscas”. La traducción literal es, como quizá habrás notado, “agua en boca” y sirve para advertir a alguien que calle sobre algo que se le ha comentado. Generalmente se utiliza luego de compartir un chisme o secreto.
Tal vez te interese: Actualización de anágrafe y FastIT. Consultanos cómo actualizar todos tus datos para estar al día (y solicitar tu pasaporte italiano sin complicaciones.
- STARE CON LE MANI IN MANO
La traducción de esta expresión es “estar con las manos en la mano”, y es utilizada para evidenciar la falta de acción de una persona frente una situación que se desenvuelve ante si. Por ejemplo, si hay que limpiar y una persona no hace su parte correspondiente, es correcto llamar su atención con esta frase.
- PIETRO
En realidad, “Pietro torna indietro” (el nombre propio se utiliza como abreviación), esta frase es empleada cuando prestamos algo y queremos expresar deseo de que dicho objeto retorne a manos de quién lo presto. Algo así como “va y vuelve”. La traducción al español sería, literalmente, “Pietro regresa”.
Si tenés antepasados italianos probablemente tengan derecho, vos y tu familia, a tramitar la ciudadanía italiana y luego el pasaporte italiano. Consultanos, te damos asesoramiento gratuito sobre la viabilidad del trámite en tu caso
- NON CI PIOVE
Utilizada para mostrar énfasis y reivindicación de un punto hecho en una discusión. Nuestro equivalente a “y punto”. Non ci piove significa “Y no llueve”, y por más que no sea demasiado literal, es evidente porqué los italianos emplearían esta frase para significar determinación sobre algo dicho.
- AVERE UN DIAVOLO PER CAPELLO
Finalmente, pero no menos popular, está este dicho que sacamos a relucir cuando vemos que una persona (o uno mismo) está por demás enfadado, molesto o irritado. Su
traducción es “tener un diablo por el cabello”, ¡y con justa razón!
Con estas 5 expresiones típicas italianas, ¡sorprendé a cualquiera que subestime tus conocimientos del idioma!
¿Necesitas ayuda para buscar actas de tus antepasados en Italia? Consultanos para la búsqueda de actas italianas de nacimiento, matrimonio o defunción para solicitar tu ciudadanía italiana
Fuente: Novecentoweb